Palabras homófonas!!

Pensamos que estaría muy bien hacer este post del blog sobre palabras homófonas. Me imagino que alguno de vosotros estará en estos momentos diciendo, homo qué?? Así que lo explicaremos. Las homófonas son, según la definición de la Real Academia Española aquellas palabras que suenan de igual modo que otra, pero que difieren en el significado. Estas palabras te pueden volver un poco loco en inglés y es muy fácil meter la pata. Por tanto repasaremos algunas de estas palabras homófonas y explicaremos las diferencias entre ellas para así ayudaros a no cometer estos fallos. A qué somos majos en enunciateonline J

Empezaremos con barey bear”. Bare significa estar sin nada de ropa o no cubierto por algo, en otras palabras, estar en pelotas (como te trajeron al mundo) 😉

También puede significar vacío, inacabado , revelar, como en: “ To bare one’s soul”. Mientras quebearsignifica (aparte de ser una cosa grande y peluda en el bosque como el oso Yogi)  transportar, tener o mostrar una marca distintiva o un rasgo distintivo, llamarse como, comportarte de una manera específica, soportar una cosa, tomar responsabilidad por algo, aceptar o soportar algo, dar a luz y por último girar y proceder. Wow, cuantos significados!!!  Así que aquí van algunos ejemplos de bear”: “ The soldiers were bearing machine guns”; “He bore the surname Jones”; “He bore the sign of the beast”; “I can’t bear to part with my old comics”; “She bore six kids” y por últimoBare left when you reach the traffic lights”.

Os preguntareis ¿Cómo hago la distinción?  Aparte de tener clases de inglés por Skype con enunciateonline 😉 podéis acordaros de que cualquier cosa que tenga que ver con desnudez, destapar o revelar es bare, mientras que los demás  significados se refieren a bear.

Otro par de palabras homófonas maravillosas son witch y which. Una “witches la persona que normalmente se sienta sobre una escoba, tiene una nariz grande y hace hechizos, mientras que “which” es un pronombre relativo que hace referencia a algo que se ha mencionado anteriormente, o nos aporta más información. Una buena manera de acordarse de “which is which” 😉 es decir esta frase: “ The witch had an itch” y ya que sólo una persona puede tener un “itch” sabrás a cuál de ellas te refieres y si le añades una w a “itch” qué palabra tienes?? 😉

Lose y loose también pueden causar algún que otro momento desagradable. No sería la primera vez que alguna persona cometa este fallo. Así que cuál es la diferencia? La primera es un verbo: “ Real Madrid will lose the league” y la segunda es un adjetivo: “I have a loose tooth”. Una bonita manera de acordarse es con el siguiente nemotécnico.If I lose any more weight, my jeans will be too loose”.

Y por último, pero no menos importante, nuestro último par de homófonas para este post sonweather” y “whether”. Aquí tenemos dos palabras que causan muchos problemas a la gente. “Weather” es un sustantivo y se refiere al estado del tiempo. “Whether” es una conjunción y expresa una duda o una elección entre alternativas.  Una manera de recordarse es que the “weather” puede tener un efecto sobre lo que comes “eat”. En la palabra “weather” se puede leer la palabra “eat”.

Esperamos que nuestro post os haya ayudado a aclarar algunas de las dudas que pudieseis tener acerca de las palabras homófonas. En enunciateonline estaremos más que contentos en enseñaros más trucos como éstos en nuestras clase de inglés por Skype y conseguir que habléis y os comuniquéis en inglés de una manera clara y concisa.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s